7*24小时服务热线:0755-23994502 邮箱:info@transphant.com(业务咨询、资源合作) / careers@transphant.com(简历投递)
简体中文
  • 简体中文
  • 繁体中文
  • English
  • Japanese
  • Korean
  • Russian
  • French
  • Spanish
案例简介

客户名称:赛尔美/SMISS

项目背景:深圳市赛尔美电子科技有限公司(简称“赛尔美/SMISS”)是全球领先的专注电子雾化烟研发、生产、销售、服务于一体的综合型ODM/OEM制造商。自成立以来,赛尔美/SMISS以中国为研发制造中心,服务辐射全球的国际化业务体系,业务分布拓展至全球超50多个国家并于2015年成立了美国分公司,成为全球顶级的ODM/OEM制造商,其中一次性烟油雾化设备出货量位于行业第一。

  • 1

    Bidi Vapor products should not be used around a fire or any flammable materials.

  • 2

    At BidiTM Vapor, innovation is key to our mission, with theBidi™ Stick promoting environmental sustainability while providing a unique vaping experience to adult smokers. Contributing to a smoke-free world for our future generations is in Bidi™ Vapor's DNA.

  • 3

    All forward-looking statements included in this press release are expressly qualified in their entirety by such cautionary statements. 

  • 4

    A call within 24 hours to the online customer to verify the purchase, as well as the person's age and identity.

  • 1

    Bidi Vapor产品的使用应该远离明火或任何易燃材料。

  • 2

    在BidiTM Vapor,创新是我们完成使命的关键所在,Bidi™ Stick奉行环境可持续性原则,同时可为成年吸烟者提供独特的蒸汽电子烟体验。奉献心力为后代子孙创造无烟世界,是Bidi™ Vapor立身行事的首要原则。

  • 3

    此新闻稿中的所有前瞻性声明,均明确符合本文警示声明所述的全部特性描述。

  • 4

    24小时内致电在线客户,确认购买情况,并确认该客户的年龄和身份。

面临的挑战:
1. 文档范围涉及制造业电子烟生产的运营、行业标准、检测报告、设计方案、培训计划、新闻发布稿等,内容较为复杂且呈现多样化的特点,给文档的译前处理或译文行文质量提出了较高的要求。
2. 因适配制造业流水线作业特点及时效性要求,稿件的交付时间极其紧急,如何在短时间内交付高质量的译文,给译员、审校、排版人员以及项目经理提出了挑战。
我们的解决方案:
1. 在获取文件后的第一时间内,安排资深的项目经理对文件进行分析,组建特定项目小组,并与客户确认关键术语、格式、交付版本等细节,确保交付译文与客户期望一致。
2. 筛选对制造业内部流程、研发生产有较高造诣的译员,对文本进行初译,对于稿件量较多的文件,利用协同翻译系统实现多人同时翻译并由资深审校进行复核,最终由项目经理定稿成文。
合作总结:
首次合作交付的译文获得了客户好评。2020年9月8日,译象翻译与赛尔美电子科技签订长期翻译合作协议,继续为客户提供高质量、高标准的翻译服务。
  • 服务类型: 笔译
  • 服务级别: 专业级
  • 服务语种: 中英互译
  • 行业类型: 电子烟
  • 服务时间: 2020-09-16
如需更多协助,请与我们联系,我们期待与您分享精彩案例 0755-23994502